Feedback

Prof. Vijay Kumar Tadakamalla

Visiting Professor,
Department of Humanities and Social Sciences

Educational Television, Indian Literature in English (IWE), Modern Indian Literature in Translation (MILT), Multilingualism, Postcolonial Literature, Translation
K-128,
Birla Institute of Technology & Science, Pilani
Hyderabad Campus
Jawahar Nagar, Kapra Mandal
Dist.-Medchal-500 078
Telangana, India

Books

  • Indian Languages in the Diaspora(PLSI Vol 47)Ed. Orient BlackSwan. 2021.
  • English and Other International Languages (PLSI Vol 37). Ed. Orient BlackSwan, 2018.
  • The Liberation of Sita. By Volga. Co-trans. HarperCollins, 2016, 2018.
  • Globalisation: Australian-Asian PerspectivesCo-ed. Atlantic, 2014.
  • Focus India: Postcolonial Narratives of the Nation. Co-ed. Pencraft International, 2007.
  • Nation and Imagination: Essays on Nationalism, Narration and Sub-nationalisms. Co-ed. Orient Longman, 2007.
  • The Nation Across the World: Postcolonial Literary Representations. Co-ed. Oxford University Press, 2007.
  • Kanyasulkam. By Gurajada Venkata Appa Rao. Co-trans. The Book Review Literary Trust, 2002.
  • Colours and Cadences: Poems from the Romantic Age. Co-ed. Prism Books, 2000.

Book Chapters / Research Papers / Journal Articles

  • “Tongue in Check: Indian Languages Abroad.” Introduction. Indian Languages in the Diaspora. Vol 47, People’s Linguistic Survey of India. Orient BlackSwan, 2021.
  • “Literary Criticism in the Time of Theory.” Indian Literary Criticism Today, edited by EV Ramakrishnan, Sahitya Akademi, 2021.
  • “A Religion in Translation: The Bible in Telugu.” Colonial Encounter: Telugu–English Literary and Cultural Interface, edited by C. Vijayasree, M. Sridhar, Mahasweta Sengupta, Routledge, 2018.
  • "Divide and Rue: The English Language in India.” IntroductionEnglish and Other International Languages. Vol 37, People’s Linguistic Survey of India. Orient BlackSwan, 2018.
  • “Translation as Negotiation: The Making of Telugu Language and Literature.” History of Translation in India, edited by Tariq Khan, National Translation Mission, CIIL, 2017.
  • “Mother tongues and other tongues in India: Speaking about languages as if they mattered.” Insights on Global Challenges and Opportunities for the Century Ahead, edited by V Dashavantha Reddy et al, BS Publications, 2017.
  • “Forging a Vision of Liberation.” Introduction. The Liberation of Sita by Volga, HarperCollins, 2016.
  • “Known Stranger: the ‘Asian’ in African Writing”. Contemporary Indian Diaspora: Literary and Cultural Representations, edited by Angshuman Kar, Rawat Publications, 2015.
  • “Translating a Classic: the Experience of Translating Kanyasulkam.” Translation Today, CIIL, vol. 8, no, 2, 2014.
  • “Sharing Nation Space: Representations of India.” Shared Waters: Soundings in Postcolonial Literatures, edited by Stella Borg Barthet, Rodopi, 2009.
  • “In Conversation with Shashi Deshpande”. Indian Women’s Writing in English, edited by T. Sai Chandra Mouli and Jaydeep Sarangi, Gnosis, 2008.
  • “‘Postcolonial’ describes you as a negative”: an Interview with Amitav Ghosh”. Interventions: International Journal of Postcolonial Studies, vol. 9, no.1, Mar, 2007.
  • “‘Form’ing Metaphor: The Interpreters.” The Writer as Myth Maker: South Asian Perspectives on Wole Soyinkaedited by Bernth Lindfors and Bala Kothandaraman, Africa World Press, 2004.
  • “Splitting the West: Gurazada’s Kanyasulkam.” Writing the West 1750-1947: Representations from Indian Languages, edited by C Vijayasree, Sahitya Akademi, 2004.
  • “An Author of New Times: an Interview with Salman Rushdie.” Salman Rushdie Interviews: A Sourcebook of His Ideas, edited by Pradyumna S. Chauhan, Greenwood Press, 2001.
  • “The Writer as Activist: An Interview with Ngugi wa Thiong’o.” South Asian Responses to Ngugi, edited by Bernth Lindfors and Bala Kothandaraman, Africa World Press, 2001.
  • “Genders are Genres: Gay and Lesbian Writing in India.” Trends and Techniques in Contemporary Indian English Poetry, edited by Rama Nair, Prestige, 2001.
  • “Translation is all about power relationships: An Interview with Susan Bassnett.” The Book Review, 2001.  
  • “Doing the Dangerous Thing: An Interview with Salman Rushdie.” Rushdie’s Midnight’s Children: A Book of Readings, edited by Meenakshi Mukherjee, Pencraft International, 1999.            
  • “Wole Soyinka: Notional Territories and Boundary Disputes.” Remapping Culture: Nobel Laureates in Literature (1986-97), edited by C Vijayasree et al, Pencraft International, 1998.

Textbooks / E-Content

Textbooks

  • English in Action: A Textbook for College Students. Co-ed. Macmillan, 2021.
  • English in Use: A Textbook for College Students. Co-ed. Macmillan, 2018, 2020.
  • Introduction to English Literature. Ed. Coursework. BRAOU, 2017.
  • English @ Work: Selections from Poetry and Prose. Co-ed. Macmillan, 2008, 2011.

E-Content / AV Programmes

  • 2020: E-content and Video Presentation of Four Modules on “Professional Growth of the English Teacher” for the National Mission on Education through ICT (NME-ICT), MHRD.
  • 2018: TEDx Talk: “When a language dies …”, Aug 4, VITS, Hyderabad.  <ted.com/talks/dr_vijay_kumar_tadakamalla_when_a_language_dies_so_does_a_legacy>
  • 2014-16: Paper Coordinator, Content Writer, Content Reviewer, Language Editor, Video Presenter for the MHRD-UGC e-PG Patashala course on “African and Caribbean Writing in English.” <epgp.inflibnet.ac.in/Home/ViewSubject?catid=13>
  • Content Writer and Video Presenter, “African and Caribbean Novel—an overview”, e-PG Patashala.
  • Content Writer and Video Presenter, “Chinua Achebe, Things Fall Apart—the Context”, e-PG Patashala.
  • Content Writer and Video Presenter, “Chinua Achebe, Things Fall Apart—the Text”, e-PG Patashala.
  • Content Writer and Video Presenter, “Ayi Kwei Armah, The Beautyful Ones Are Not Yet Born”, e-PG Patashala.
  • Content Writer and Video Presenter, “Ngugi wa Thiong’o, Petals of Blood”, e-PG Patashala.
  • 2010-12: “A Course in Functional English.” A set of 15 self-access modules for the employees of a micro-finance company.
  • 2012: “English for All”. A series of nine television programmes, each of 30-minutes duration, for SAPNET (Society for Andhra Pradesh Network), AP government’s educational television channel, Mana TV.
  • 2012: Four video modules on “Research Writing” and “Referencing and Styling” for Rajiv Gandhi University of Knowledge Technologies.
  • 2007: “Listening Skills”. A set of four interactive CDs for Computer Based Teaching & Testing (CBT) of Listening Skills, and a self-access package for improving English language skills.
  • 2005: “Communication Skills in English.” A series of 25 live telecast programmes of one-hour duration each for AP government’s educational television channel, Mana TV (of Society for Andhra Pradesh Network—SAPNET).
  • 2004: Research and Script, “Future of the Nation.” An inter-disciplinary panel discussion among Ashis Nandy, Susie Tharu, and Jayadeva Uyangoda. A two-part television programme produced by AVRC, Osmania University, Hyderabad.
  • 2003: Research and Script, “Unto the Last: Taking Development to the People.” A documentary film in the series ‘New Initiatives in Governance’ commissioned by Public Service Broadcasting Trust (PSBT), New Delhi—affiliated to the United Nations.
  • 2001: Research and Script, “Well Versed: Poets in First Person.” A television series of 10 episodes produced by AVRC, Osmania University.
  • 2000: Commissioned by BBC World Radio, London to make a programme in the series titled “Teaching Diaries.”
  • 2000: Interviewed by BBC World Radio, London in their two-part feature on ‘’Teaching English literature in postcolonial classrooms.’’
  • 1999: Designed and anchored “Over a Cup of Coffee”, a series of eight talk-shows on career options for the youth on All India Radio, Hyderabad.
  • 1997-98: Anchor, Research, and Script for “Round Table”, 12 half-hour talk shows on youth-related issues produced by Audio Visual Research Centre (AVRC), Osmania University for UGC Countrywide Class Room.
  • 1997-99: Research, and Script for “Bookfare”, a television series on book appreciation, produced by AVRC, OU for UGC Countrywide Class Room. 

Edited Journals

  • Chief Editor. Osmania Journal of English Studies. Special Section on Translations. 2017 (2019).
  • Guest co-editor. Weber: the Contemporary West. South Asia Focus. Weber State University, Spring 2016.
  • Guest co-editor. Weber: the Contemporary West. Global Voices Focus. Weber State University, Fall 2016.
  • Editor. Chinua Achebe’s TFA @ 50: Celebrating a Classic. Special Issue of Osmania Journal of English Studies. Osmania University, 2010.
  • Founder editor. Muse India: the Literary e-Journal. Muse India Literary Trust, 2005.

Journal Editorship / Publisher’s Referee

  • Reviewer. Oxford University Press, NY, USA.
  • Assessor. 2020-21; 2019-20. John Dryden Translation Competition. British Comparative Literature Association, University of Leeds.
  • Member, Advisory Board. ZAAA Quarterly of Language, Literature and Culture. Eberhard Karls University, Tübingen, Germany.
  • Member, Advisory Board. Indialogs: Spanish Journal of India Studies. The Autonomous University of Barcelona and the Spanish Association of India Studies. 
  • Member, Editorial Advisory Board. Transnational Cultures, international book series of Peter Lang Publishers, Switzerland.
  • Referee. Postcolonial Text (Canada based, peer-reviewed e-journal).
  • Referee. Journal of School of Languages (JSL), Jawaharlal Nehru University, Delhi.
  • Referee. Translation Today. Journal of CIIL, Mysore.
  • Reviewer. Orient Longman.