Visiting Professor,
Department of Humanities and Social Sciences
Educational Television, Indian Literature in English (IWE), Modern Indian Literature in Translation (MILT), Multilingualism, Postcolonial Literature, Translation
K-128, Birla Institute of Technology & Science, Pilani Hyderabad Campus Jawahar Nagar, Kapra Mandal Dist.-Medchal-500 078 Telangana, India
Focus India: Postcolonial Narratives of the Nation. Co-ed. Pencraft International,2007.
Nation and Imagination: Essays on Nationalism, Narration and Sub-nationalisms. Co-ed. Orient Longman, 2007.
The Nation Across the World: Postcolonial Literary Representations. Co-ed. Oxford University Press, 2007.
Kanyasulkam.By Gurajada Venkata Appa Rao. Co-trans. The Book Review Literary Trust, 2002.
Colours and Cadences: Poems from the Romantic Age. Co-ed. Prism Books, 2000.
Book Chapters / Research Papers / Journal Articles
“Tongue in Check: Indian Languages Abroad.” Introduction. Indian Languages in the Diaspora. Vol 47, People’s Linguistic Survey of India. Orient BlackSwan, 2021.
“Literary Criticism in the Time of Theory.” Indian Literary Criticism Today, edited by EV Ramakrishnan, Sahitya Akademi, 2021.
“A Religion in Translation: The Bible in Telugu.” Colonial Encounter: Telugu–English Literary and Cultural Interface, edited by C. Vijayasree, M. Sridhar, Mahasweta Sengupta, Routledge, 2018.
"Divide and Rue: The English Language in India.” Introduction. English and Other International Languages. Vol 37, People’s Linguistic Survey of India. Orient BlackSwan, 2018.
“Translation as Negotiation: The Making of Telugu Language and Literature.” History of Translation in India, edited by Tariq Khan, National Translation Mission, CIIL, 2017.
“Mother tongues and other tongues in India: Speaking about languages as if they mattered.” Insights on Global Challenges and Opportunities for the Century Ahead, edited by V Dashavantha Reddy et al, BS Publications, 2017.
“Forging a Vision of Liberation.” Introduction. The Liberationof Sita by Volga, HarperCollins, 2016.
“Known Stranger: the ‘Asian’ in African Writing”. Contemporary Indian Diaspora: Literary and Cultural Representations, edited by Angshuman Kar, Rawat Publications, 2015.
“Translating a Classic: the Experience of Translating Kanyasulkam.” Translation Today, CIIL, vol. 8, no, 2, 2014.
“Sharing Nation Space: Representations of India.” Shared Waters: Soundings in Postcolonial Literatures, edited by Stella Borg Barthet, Rodopi, 2009.
“In Conversation with Shashi Deshpande”. Indian Women’s Writing in English, edited by T. Sai Chandra Mouli and Jaydeep Sarangi, Gnosis, 2008.
“‘Postcolonial’ describes you as a negative”: an Interview with Amitav Ghosh”. Interventions: International Journal of Postcolonial Studies, vol. 9, no.1, Mar, 2007.
“‘Form’ing Metaphor: The Interpreters.” The Writer as Myth Maker: South Asian Perspectives on Wole Soyinka, edited by Bernth Lindfors and Bala Kothandaraman, Africa World Press, 2004.
“Splitting the West: Gurazada’s Kanyasulkam.” Writing the West 1750-1947: Representations from Indian Languages, edited by C Vijayasree, Sahitya Akademi, 2004.
“An Author of New Times: an Interview with Salman Rushdie.” Salman Rushdie Interviews: A Sourcebook of His Ideas, edited by Pradyumna S. Chauhan, Greenwood Press, 2001.
“The Writer as Activist: An Interview with Ngugi wa Thiong’o.” South Asian Responses to Ngugi, edited by Bernth Lindfors and Bala Kothandaraman, Africa World Press, 2001.
“Genders are Genres: Gay and Lesbian Writing in India.” Trends and Techniques in Contemporary Indian English Poetry, edited by Rama Nair, Prestige, 2001.
“Translation is all about power relationships: An Interview with Susan Bassnett.” The Book Review, 2001.
“Doing the Dangerous Thing: An Interview with Salman Rushdie.” Rushdie’s Midnight’s Children: A Book of Readings, edited by Meenakshi Mukherjee, Pencraft International, 1999.
“Wole Soyinka: Notional Territories and Boundary Disputes.” Remapping Culture: Nobel Laureates in Literature (1986-97), edited by C Vijayasree et al, Pencraft International, 1998.
Textbooks / E-Content
Textbooks
English in Action: A Textbook for College Students. Co-ed. Macmillan, 2021.
English in Use: A Textbook for College Students. Co-ed. Macmillan, 2018, 2020.
Introduction to English Literature. Ed. Coursework. BRAOU, 2017.
English @ Work: Selections from Poetry and Prose. Co-ed. Macmillan, 2008, 2011.
E-Content / AV Programmes
2020: E-content and Video Presentation of Four Modules on “Professional Growth of the English Teacher” for the National Mission on Education through ICT (NME-ICT), MHRD.
2018: TEDx Talk: “When a language dies …”, Aug 4, VITS, Hyderabad. <ted.com/talks/dr_vijay_kumar_tadakamalla_when_a_language_dies_so_does_a_legacy>
2014-16: Paper Coordinator, Content Writer, Content Reviewer, Language Editor, Video Presenter for the MHRD-UGC e-PG Patashala course on “African and Caribbean Writing in English.” <epgp.inflibnet.ac.in/Home/ViewSubject?catid=13>
Content Writer and Video Presenter, “African and Caribbean Novel—an overview”, e-PG Patashala.
Content Writer and Video Presenter, “Chinua Achebe, Things Fall Apart—the Context”, e-PG Patashala.
Content Writer and Video Presenter, “Chinua Achebe, Things Fall Apart—the Text”, e-PG Patashala.
Content Writer and Video Presenter, “Ayi Kwei Armah, The Beautyful Ones Are Not Yet Born”, e-PG Patashala.
Content Writer and Video Presenter, “Ngugi wa Thiong’o, Petals of Blood”, e-PG Patashala.
2010-12: “A Course in Functional English.” A set of 15 self-access modules for the employees of a micro-finance company.
2012: “English for All”. A series of nine television programmes, each of 30-minutes duration, for SAPNET (Society for Andhra Pradesh Network), AP government’s educational television channel, Mana TV.
2012: Four video modules on “Research Writing” and “Referencing and Styling” for Rajiv Gandhi University of Knowledge Technologies.
2007: “Listening Skills”. A set of four interactive CDs for Computer Based Teaching & Testing (CBT) of Listening Skills, and a self-access package for improving English language skills.
2005: “Communication Skills in English.” A series of 25 live telecast programmes of one-hour duration each for AP government’s educational television channel, Mana TV (of Society for Andhra Pradesh Network—SAPNET).
2004: Research and Script, “Future of the Nation.” An inter-disciplinary panel discussion among Ashis Nandy, Susie Tharu, and Jayadeva Uyangoda. A two-part television programme produced by AVRC, Osmania University, Hyderabad.
2003: Research and Script, “Unto the Last: Taking Development to the People.” A documentary film in the series ‘New Initiatives in Governance’ commissioned by Public Service Broadcasting Trust (PSBT), New Delhi—affiliated to the United Nations.
2001: Research and Script, “Well Versed: Poets in First Person.” A television series of 10 episodes produced by AVRC, Osmania University.
2000: Commissioned by BBC World Radio, London to make a programme in the series titled “Teaching Diaries.”
2000: Interviewed by BBC World Radio, London in their two-part feature on ‘’Teaching English literature in postcolonial classrooms.’’
1999: Designed and anchored “Over a Cup of Coffee”, a series of eight talk-shows on career options for the youth on All India Radio, Hyderabad.
1997-98: Anchor, Research, and Script for “Round Table”, 12 half-hour talk shows on youth-related issues produced by Audio Visual Research Centre (AVRC), Osmania University for UGC Countrywide Class Room.
1997-99:Research, and Script for “Bookfare”, a television series on book appreciation, produced by AVRC, OU for UGC Countrywide Class Room.
Edited Journals
Chief Editor. Osmania Journal of English Studies. Special Section on Translations. 2017 (2019).
Guest co-editor. Weber: the Contemporary West. South Asia Focus. Weber State University, Spring 2016.
Guest co-editor. Weber: the Contemporary West. Global Voices Focus. Weber State University, Fall 2016.
Editor. Chinua Achebe’s TFA @ 50: Celebrating a Classic. Special Issue of Osmania Journal of English Studies. Osmania University, 2010.
Founder editor. Muse India: the Literary e-Journal. Muse India Literary Trust, 2005.
Journal Editorship / Publisher’s Referee
Reviewer. Oxford University Press, NY, USA.
Assessor. 2020-21; 2019-20. JohnDryden Translation Competition. British Comparative Literature Association, University of Leeds.
Member, Advisory Board. ZAA: A Quarterly of Language, Literature and Culture.Eberhard Karls University, Tübingen, Germany.
Member, Advisory Board. Indialogs: Spanish Journal of India Studies.The Autonomous University of Barcelona and the Spanish Association of India Studies.
Member, Editorial Advisory Board. Transnational Cultures, international book series of Peter Lang Publishers, Switzerland.
Referee. Postcolonial Text (Canada based, peer-reviewed e-journal).
Referee. Journal of School of Languages (JSL), Jawaharlal Nehru University, Delhi.
Referee. Translation Today. Journal of CIIL, Mysore.